Člověk je vždy přitahován krásným, neobvyklým, tajemným a zámořským - to platí také pro jména a příjmení. Například, když se podíváte na populární sociální sítě, všimnete si, že lidé často doplňují svá jména zajímavými přezdívkami nebo je dokonce mění na cizí. Německá příjmení se v poslední době stala populární, což lze snadno vysvětlit jejich harmonií a zvláštním šarmem, který je tomuto národu vlastní.

Analýza původu německých příjmení

Příjmení německého původu svým zvukem opravdu přitahují a fascinují. Pokud vyslovíte některou z nich - Schmidt, Weber nebo například jméno Müller, známé všem z filmu „12 Moments of Spring“, bude to znít krátce, jasně, stručně, nějak velmi prostorně a kompletně, jako by to mělo obrovský smysl. Také všechny jsou dokonale kombinovány s téměř jakýmkoli jménem, ​​bez ohledu na jeho národní původ a pohlaví. Právě tyto vlastnosti určují univerzální uznání, ale málokdo ví, jaký je skutečný význam německých jmen a příjmení.

Němci původně nosili pouze jména, která přijali od svých matek z nějakého důvodu, ale s určitým úmyslem. Ve starověku se věřilo, že jméno samo o sobě má zvláštní moc a může magicky ovlivnit charakter a osud osoby (a dokonce i dnes se s tímto tvrzením bude hádat jen málokdo). Němečtí rodiče proto nazvali své děti jménem, ​​které má zvláštní dvojitý význam.

Zde je několik příkladů:

  • Brunghilda - válečník a žena;
  • Frideric - vládce a bohatý;
  • Adolf - vlk a šlechtic;
  • Rhaimonda - ochránce a moudrost;
  • Günther - armáda a neporazitelný.

Později, zjevně, když se jmenovec příliš zaměňoval, aby jej nebylo možné zaměnit, Němci začali ke jménům přidávat zvláštní přezdívky, což by mohlo naznačovat následující:

  • řemeslník - mlynář, kuchař (Koch / Koch), pekař (Becker / Becker), obchodník (Kaufman / Kaufmann), trenér (Wagner / Wagner);
  • patřící k nějakému druhu - děti Ganze (Ganze), Gilberta (Gilberta), Junghansa (Junghana);
  • osobní vlastnosti - malé (Klein / Klein), černé (častěji o vlasech, Schwarz / Schwarz), dlouhé (což znamená vysoké, Lange / Lange), silné (Stark / Stark);
  • místo narození nebo bydliště - Bruch / Bern, Bern;
  • podobnosti s různými předměty nebo přírodními jevy - roh (Horn), propast (Schlund / Schlund), vzduch (Luft / Luft), pramen (Lentz / Lentz).

Němcům se líbila myšlenka přezdívek a usnadnil jim život, protože bylo mnohem jasnější, o kterých otázkách Ganz, Peter nebo Karl pochybovali. Proto bylo rozhodnuto zapsat do oficiálních dokumentů nejen jména, ale také přezdívky, které se později proměnily v příjmení a začaly se převádět z rodičů na děti a z manželů na manželky. Mimochodem, o něco později v Německu bylo vydáno nařízení zakazující trojitá příjmení (v roce 1993), které se začalo objevovat v souvislosti s opětovným sňatkem německých žen. Jejich původ a germanita určuje jejich schopnost a sonoritu.

V následujících oddílech jsou vybrány ty nejkrásnější možnosti, které jsou vhodné pro ženy a muže, jakož i seznam příjmení z Německa, nejpopulárnější dnes na celém světě a přímo v Rusku.

Krásné německé příjmení pro dívky

Tato část představuje výběr nejkrásnějších německých příjmení pro dívky, mezi nimiž jsou určitě možnosti, které dokonale zapadají do jakéhokoli jména.

Jako příklad a důkaz kompatibility je vhodné zvážit několik ruských ženských jmen, jak běžných, tak málo:

  1. Nastya (obyčejné ruské ženské jméno, i když s řeckými kořeny, ale na tom nezáleží), to znamená, že Anastasia jde dobře se jménem Fisher - Anastasia Fisher.
  2. Mashenka (také ruská, ale tentokrát s židovskými kořeny), Maria zní skvěle, spojená se jménem Schneider - Maria Schneider.
  3. Thekla (vzácná, starověká a velmi ruská) - i pro tak zvláštní a malé jméno vesnice si můžete snadno najít krásné příjmení německým způsobem, například Thekla von Feuerbach.

Mimochodem, předpona von dnes je jen krásný přechod, ale v dřívějších dobách to znamenalo patřit k aristokracii.

Můžete například zvážit jména slavných německých žen a jejich význam:

  • Marlene Dietrich / Dietrich - hlavní klíč;
  • Yvonne Catterfeld - kompetentní, štěstí;
  • Nina Hagen / Hagen - město na západě Německa;
  • Helena Fischer / Fischer - rybář;
  • Stephanie Kloss / Kloß - paušální;
  • Stefi Graf / Graf - počet;
  • Magdalena Neuner / Neuner - devět;
  • Annie Frisinger / Frisinger - kadeřnictví.

Dále možnosti, které dobře fungují s mnoha ženskými jmény:

  • Fertich / Fertich - obratný, připraven k cestování;
  • Hnědá / Braun - hnědá, medvěd;
  • Becker / Bäcker - pekařská houska;
  • Herbel / Herbel - svíravost;
  • Krause / Krause - kudrnaté, kudrnaté;
  • Heit / Heit - step, pustina;
  • Lentz / Lentz - jaro;
  • Schiller / Schiller - blikání;
  • Sommer / Sommer - léto;
  • Schneider / Schneider - krejčí;
  • Kling / Kling - prsten, zvuk;
  • Bílá / Weit - bílá, vzdálená;
  • Kai / Kai - nábřeží, molo;
  • Koch / Koch - vaříme, vaříme;

Německá příjmení: seznam

Zástupci silnějšího pohlaví také nebudou muset být naštvaní, protože jejich jména budou také obsahovat dokonale odpovídající a harmonicky znějící příjmení německých mužů, jako například:

  • Krieger / Krieger - bojovník, válečník;
  • Grubber / Gruber - horník;
  • Schmid (Schmidt) / Schmied (Schmidt) - kovář;
  • Schreiner / Schreiner - truhlář;
  • Koller / Koller - uhelný horník;
  • Wacker / Wacker - statečný, slušný;
  • Schlosser / Schlosser - zámečník;
  • Vlk - Vlk
  • Eisemann / Eisemann - železný muž;
  • Erhard / Erhard - silná vůle, tvrdá;
  • Stark / Stark - silný, silný;
  • Schäfer - pastýř, pastýř;
  • Gertner / Gärtner - zahradník;
  • Diener - zaměstnanec;
  • Huntsman / Jäger - lovec;
  • Chamberlie / Schambär - plachý medvěd;
  • Falk / Falk - Falcon;
  • Schneidmiller / Schneidmiller - odvážný Miller;

Nejoblíbenější a běžné možnosti

Samostatně stojí za to zastavit se v první desítce nejpopulárnějších německých příjmení, v poptávce ve své rodné zemi a dnes v Rusku hrozně módní.

Sedadla v top 10 byla následující:

  • první - Müller / Müller (mlýn, mlýn);
  • druhý - Kaufman / Kaufmann (obchodník, obchodník);
  • třetí - Schneider / Schneider (fréza, krejčí);
  • čtvrtý - Fisher / Fischer (rybář);
  • pátý - Webber / Weber (tkáč);
  • šestý - Bauer / Bauer (zemědělec, zemědělec);
  • sedmé - Richter / Richter (expert, soudce);
  • osmý - Newman / Neumann (začátečník);
  • devátý - Zimmermann / Zimmermann (tesař);
  • desátý - Kruger / Krüger (hostinský, potter).

Tento seznam může pokračovat téměř nekonečně, protože mnoho německých příjmení je populární. Nebyli zahrnuti do první desítky, ale Schmidt a Mayer, Schneider a Weber, Schulz a Becker, Wagner a Hofmann, Schaeffer a Koch, Klein a Wolf, Schröder, Lemman a další jsou velmi blízko.

Stručnost, stručnost a organičnost německého lidu se tak promítla i do jejich příjmení, která ruské občany tolik milovala. A není nutné přijímat drastická opatření - změňte název v cestovním pasu, můžete se prostě stát „neurčitou“ Němkou v rozsáhlosti sociálních sítí.