Znalost Koreje začíná studiem její historie a místní mentality. Zvláštní zájem o studium jsou korejská příjmení a křestní jména. Korejská republika je zemí jmenovek, kde 60% populace má pouze 14 jmen, ale existuje nekonečný počet jmen - je prakticky nemožné setkat se se svým jmenovcem.

Seznam korejských příjmení a jejich význam

Seznam korejských příjmení zahrnuje nejen krásná, oblíbená, ale také zapomenutá.

Krásné

Psaní (v korejštině)Výslovnost (anglická interpretace)Výslovnost (ruský výklad)
Kim, GimKim
Lee, Yi, jáLee, Ni, a Lig, Nigai
Park, Pak, BakPak
Choi, ChoeChoi, Tskhai, Tsoi
Jung, Chung, JeongDeset
Gang, kanguKang
Cho, JoCho, Cho
Yoon, YunYoon
Jang, changChan
Lim, ImIm lim
HanKhan
Shin hříchShin, Shin
Suh seoOna, špagety
Kwon, GwonKwon
SynuSpát
Whang, hwangHwan
PíseňSpát
AhnAn
Yoo, YuYu, Yugai
HongHon

Korejská příjmení mužů se skládají z jedné postavy (hieroglyf). Přes malý počet příjmení se všichni díky bonusům od sebe velmi liší a mají různorodý význam.

Populární

Většina korejských příjmení má velmi starou historii a vznikla přibližně před 2 tisíci lety. Ale stejně jako v těch vzdálených dobách a nyní je v Koreji relativně málo příjmení - pouze asi 300. Každý z nich má nad jménem prvořadý význam a nese dědictví předků. Jak je uvedeno výše, Korejská republika se tedy právem nazývá zemí jmenovek.

Nejběžnější příjmení jsou následující:

  • Kim (v překladu - „zlato“);
  • Lee
  • Pak;
  • Chen (Jung);
  • Tsoi (v překladu - "velmi zrozený").

To přirozeně způsobuje určité potíže v některých životních situacích, například když je jednoduše nutné najít konkrétního adresáta.

Jiné, neméně běžné, příjmení jsou Kang, Cho, Yoon, Chan, Lim, Sen, Khan, Sim, So. Majitelé těchto 9 jmen jsou asi 60% populace celé země.

Vzácné a zapomenuté

Mnoho lidí v Koreji závidí svým spoluobčanům vzácná příjmení, protože v tuto chvíli jich není tolik, a jejich majitelé jasně vynikají od ostatních.

Ve vzdálených koutech Koreje se stále můžete setkat s obyvateli s tak vzácnými korejskými příjmeními, jako jsou tato:

  • Jin-Ho - v překladu - „drahé jezero“;
  • Monkut - „koruna“;
  • Jung - „láska“;
  • Hong - „růže“;
  • Trey - „ústřice“;
  • Hanyl - „nebe“;
  • Dung - „statečný“;
  • Čaj - "perla";
  • Isl - „čistota“;
  • An - „interní“;
  • Tu - „hvězdný“;
  • Kwon - „pěst“;
  • Khan - „pán“;
  • Spánek je „hvězda“.

Mnoho nově vyrobených rodičů v moderní realitě se také někdy rozhodne pro stará jména, ale bohužel není možné přijmout stejné vzácné příjmení.

Nejběžnější příjmení

Nejběžnějším příjmením v Korejské republice je příjmení Kim, což v korejštině znamená „zlatý“. Toto příjmení nese přibližně 22% celkové populace v Koreji (téměř celý klan).

Aby se vyloučil výskyt zmatku a zmatku, používá se k příjmení osobnosti také tzv. Systém toponymických jmen - „svazků“. Korejci mají starodávnou tradici, podle které si každý rod musí udržovat svůj genealogický strom a vyznačit na něm místa bydliště svých předků (svazky). Nevysloveným pravidlem je také zveřejnění těchto informací jednou za 30 let. To vše se dělá nejen jako uctívání tradic a zvyků, ale také proto, aby se zabránilo náhodnému incestu, sňatkem osob se stejnými příjmeními a jedním rozmachem. Při sňatku si žena zachová své rodné jméno a bon, ale děti zdědí všechno výše od svého otce. Příjmení žen se tedy při sňatku nemění, na rozdíl od většiny ostatních zemí světa, ve kterých je žena povinna vzít při uzavření manželství příjmení manžela.

Všichni občané se tedy liší bonusy: existují Kimi z Gyeongju, Kima z Kwangsanu, Kima z Gimhae atd. Proto se dokonce liší i oblíbená příjmení.

Zajímavé nápady pro sociální sítě

Tuto otázku je třeba zvážit z hlediska rozdělení jedné republiky na dva státy: Severní Korea a Jižní Korea.

V Jižní Koreji zůstal Cyword donedávna nejrozšířenější sociální sítí. Další v seznamu popularity jsou Kakao - (tato síť je dokonce v ruské verzi), Band - korejská síť, která má anglickou verzi.

Většina uživatelů kvůli své „jednotnosti“ přišla se zajímavými, vzácnými a rozpoznatelnými přezdívkami.

Mnoho majitelů sociálních stránek například přidalo několik jmen na jednu nebo přidalo ke svému charakteru hieroglyf označující přirozený jev, zvíře nebo rostlinu:

  • goyang-i (고양이) - „kočka“;
  • dolgolae (돌고래) - „delfín“;
  • dogsuli (독수리) - „orel“;
  • 국화 - „chryzantéma“;
  • 모란꽃 - „pivoňka“ atd.

Pokud jde o Severní Koreu, v důsledku stávající struktury státu a stranického režimu je internet v zemi prakticky zakázán a počítače jsou pouze v rodinách svobodných. Z tohoto důvodu v zemi neexistují žádné sociální sítě. Seznam osob, které mají právo na přístup k internetu (spolehliví státní zaměstnanci, několik bohatých lidí, zástupci vysokých škol), schvaluje vůdce osobně a veškerá jejich práce na internetu je přísně sledována kontrolními orgány státu.Celkem z 25 milionů lidí má přístup k webové síti pouze asi jeden a půl tisíce občanů.

Funkce korejského jména

Korea je stát s neuvěřitelně malým počtem příjmení, ale se jmény je situace zcela opačná. Udělat úplný seznam jmen občanů Koreje není prakticky možný, protože název v Korejské republice je náhodný součet dvou znaků (hieroglyfů), které mají nádhernou kombinaci.

Kromě toho země nemá prakticky žádnou hranici mezi jmény mužů a žen. Existují však znaky, které se používají hlavně v ženských jménech. Všichni symbolizují krásu, čistotu, něhu a lásku.

Například:

  • „Mi“ - v překladu - „krása“;
  • „Fena“ - „čistota“, „čistota“;
  • „Hva“ - „květina.

Existují také postavy, které slouží k vytváření mužských jmen. Znamená sílu, odvahu, odvahu a ochranu.

Například:

  • „Ho“ - v překladu - „tygr“;
  • „Juice“ je „kámen“.

Současně existují hieroglyfy, které se aktivně používají jako součást ženských i mužských jmenných forem.

Například:

  • „Syn“ - v překladu - „spolehlivost“;
  • "In" - "humanity";
  • „Slepice“ je „moudrost“.

Přihlašování výhradně jménem je možné pouze u velmi blízkých osob stejného věku.

Pro komunikaci s jinými osobami existuje mnoho dalších nuancí, které by se měly vždy zvážit:

  1. když spolu komunikují dospělí stejného společenského postavení, přidá se ke jménu osoby přípona „ssi“;
  2. při komunikaci s osobou, která má jakýkoli oficiální status nebo je v linii, měli byste ho vždy kontaktovat podle tohoto statusu (např. režisér, manažer atd.), s použitím významu přípony „respekt“ - „on“ . Pokud je jméno stále uvedeno, má se za to, že osoba, která má žádost, má vyšší sociální postavení;
  3. žena v manželství je velmi často oslovována jménem svého dítěte, například nejstaršího syna. Tento jev se nazývá „technonymie“;
  4. blízcí příbuzní a děti se mohou navzájem kontaktovat jednoduše svým vlastním jménem, ​​častěji však dochází k komunikaci uvedením stupně vztahu (matka, otec, starší bratr, manžel sestry atd.);
  5. „Appa“ je přípona používaná, když malé dítě osloví svého otce. Také manžel může být nazýván mladým manželem po objevení dítěte v rodině;
  6. „Ebos“ - přípona používaná při komunikaci mezi mladými manželi a v překladu do ruštiny znamená „milý“ nebo „drahý“;
  7. „Yang“ a „kun“ jsou přípony používané při odkazování na mladé dívky a mladé lidi.

Krásná příjmení v Koreji nejsou neobvyklá, zvláště pokud se podíváte na jejich význam. A v této situaci vůbec nezáleží na tom, že několik milionů lidí jsou jmenovci.